近来,有媒体报道,小红书(Xiaohongshu)将其英文名更改为“rednote”,并且这一改变不仅仅局限于界面,更是在国内外多个应用商店中落实。这一转变有其深层次的战略意义,彰显了小红书在国际化进程中的努力,也适应了全球用户的使用习惯。
在全球社交媒体竞争的激烈格局中,小红书(Xiaohongshu)于2025年1月正式推出其英文版应用“rednote”,标志着该平台加速国际化的步伐。此举不仅使小红书的用户群体进一步扩大,还为其在海外市场的发展注入了新的活力。作为目前在苹果iOS应用 ...
Thousands of self-proclaimed “TikTok refugees” are flocking to Xiaohongshu, or RedNote by US users, which surged to the top ...
Cobro del «impuesto gato», tutores de inglés gratuitos, comparaciones en los pagos de cuentas... Son algunos de los toques de ...
Un coro de niños estadounidenses cantó la canción china «Ru Yuan» («Como desees») durante una visita al Templo del Cielo, ...
Thousands of self-proclaimed “TikTok refugees” are flocking to Xiaohongshu (also known as RedNote in App Store), a Chinese social media platform, as TikTok faces a potential ban in the United States, ...
RedNote, known as Xiaohongshu in China, saw a sudden surge in popularity among American users as TikTok faced a possible ban on January 19, 2025. The app became a haven for content American creators ...
PANews 1月14日消息,据Google Trends数据显示,美国对“中国小红书”(Xiaohongshu,英文译为“little red book”)的搜索兴趣显著上升。随着美国对字节跳动的打击行动,部分TikTok用户开始转向小红书,戏称自己为“TikTok难民”,甚至开玩笑表示正在学习中文,计划“搬到中国”。小红书用户对此热情回应,欢迎美国用户加入,甚至向其请教英语作业。
关于TikTok在美国的命运仍然存在许多疑问。目前,被许多人称为RedNote的小红书正在努力把握其在美国的突然走红。 上周末,小红书增加了一项功能,允许用户在普通话和英语之间翻译帖子和评论。本周一,小红书在苹果下载量最高的应用程序排名中名列前茅 ...
In the Chinese market, share prices of Foshan Yowant Technology Co., Ltd., Inly Media Co., Ltd., and Shenzhen Ellassay Fashion Co., Ltd. all surged by the daily 10-percent limit. Shanghai Yaoji ...
which only happened overnight. Thousands of self-proclaimed “TikTok refugees” are flocking to Xiaohongshu, or RedNote by US users, which surged to the top position on Apple’s US App Store on Tuesday, ...
【Small Theater】Driven by fears of a potential TikTok ban, U.S. TikTok users found a new digital home on RedNote, a popular ...